《关闭小说畅读模式体验更好》
——
therewasaman,
averyuntidyman,
whosefingerscouldobefonud
toputinhistomb.
hehadrolledhisheadfarunderhebed;
hehadlefthislegsandarmslyingallovertheroom.
——
她不禁蹙起秀眉,看这格式,似乎又是一首鹅妈妈童谣。
将全文直接贴到搜索引擎里查找,果然也是鹅妈妈黑童谣之一,名为《死了一个男子》。
乐百诗思索了一番,既然那首《丽兹·玻顿》是针对她家这场凶杀案的,那这同一个邮箱里的童谣,会不会是,另外一起案子的作案过程?
内容未完,下一页继续阅读